• Здравейте!
    Имам следния проблем. Дойде време да преведа сайта си на два езика. В случая на Английски и Руски. Изчетох множество информация за плъгини за превод, но така и не успях да избера. Много се надявах на transposh, но за съжаление след ъпдейт или нямам идея защо сега вече същия не иска да превежда, или по-точно превежда страшно избирателно. Да кажем имам текст от 200 думи, от които 190 не са преведени, а само последните 10-на. В друга страница пък просто е обърнало текста с латински букви и т.н. А преди време превеждаше доста прилично.
    Та, моля, ако някой от вас има някой плъгин предвид, да ми каже. Имам само няколко условия, на които ако е възможно плъгина да отговаря.
    1. Да има знаменца, които он клик да превеждат сайта, а не само поста.
    2. Да дава възможност текста да се коригира, тъй като всички знаем, че повечето плъгини ползват гугъл преводача.
    3. На последно място, ако е възможно плъгина да има код, който да може да се сложи в сорса на страниците, за да се появи примерно в топ меню.

    Вероятно искам много, но все си мисля, че някой дивелъпър се е сетил, че може та трябват такива функционалности събрани на едно място.

    Предварително благодаря за Вашето време и внимание!

Виждате 4 отговора - 1 от 4 (от 4 общо)
  • Ако все още ти трябва, мога да ти помогна да стане като на сайта на Златко Латев или подобно..

    С WPML мисля че правен, подобно нещо съм правил на този сайт

    Здравейте,и аз имам проблема на visakov! Кажете как става? Благодаря предварително!

    Thread Starter visakov

    (@visakov-1)

    Здравейте,
    Проблемът продължава да съществува, ако може изобщо да се нарече проблем. Изчетох „тонове“ описания на плъгини и тествах много от тях. Всъщност има много плъгини за превод, но все някой има някакъв косур, което не е чак толкова страшно. Разбира се, при цялото му уважение към разработчиците, които са ги правили, има плъгини, които са абсолютно безполезни и благодарение на това поддръжката им е изоставена и е почти сигурно, че ще „счупят“ wordpress при инсталация.
    Преводът винаги има нужда от корекция – няма значение дали ползвате платен или безплатен плъгин. Ако не разбирате езика, на който пплъгинът превежда почти сигурно е че ще превежда „двама сока, трима вафли …“. Все пак повечето плъгини ползват преводачите на Гугъл, Бинг и т.н. Нормално е да допускат грешки, но трябва да сме благодарни, че ги има. Та, корекции след превода на плъгините трябва и въпросът е дали можете да я направите. Разбира се, има и някой плъгини, чиито разработчици предлагат и преводачески услуги и дори директна корекция на съдържанието на сайта ви. Прекрасна услуга, но не безплатна, което не е никак странно – всеки работи, за да изкарва пари.
    Както и да е!
    Ако търсите БЕЗПЛАТНО решение, transposh може да ви свърши работа, но …. винаги има НО.
    За мене лично като безплатно решение е това, да си избера езиците, на които искам да е преведен сайта и съответно да направите пълно копие на сайта в друга директория и да направите линк кум съответната директория в хедъра или където си пожелаете и респективно да преведете професионално или почти професионално цялото съдържание. Това е добро решение за сайтове, но не до там добро за блогове. Т.е. ако блога Ви е като говорилня, в който пускате информация на често но с размерите на Туитове … няма проблем, но ако и езиците са повече от два … не е добре. За всички останали езици, Гугъл или Бинг преводачите, ще помогнат на тези, които имат желанието да четат блога ви или да разгледат сайта ви.

    Колегата „elpak“ малко по-горе е написал едно платено, но за сметка на това доста добро решение и то е MPML. За тези, които могат да си позволят да ползват този плъгин – горещо го препоръчвам.

    Успех на всички!

Виждате 4 отговора - 1 от 4 (от 4 общо)

Темата ‘Плъгини за превод на контента.’ е затворена за нови отговори.