На мен лично ми се струва че темата която използваш или не е преведена, или е преведена само частично.
Можеш да провериш преводите в root директорията на wp инсталациятаwp-content/themes/папката на твоята тема/languages
като за папката languages по-скоро налучвам, може да е lang, може и да е нещо друго, но това са горе долу стандартните наименувания. Във въпросната папка сигурно има *.po и *.mo файлове, трябва да си преведеш po файла.
Отговорът ми може и да те е объркал, но ако поне малко си запознат(а) с WP Translation процеса ще ме разбереш. Ако нещо не ти е ясно – питай 🙂
В този child на Twenty ten, който ползвам в момента нямам нито .po нито .mo на темата ми. В оригиналната папка на Twenty ten обаче имам twentyten.pot който може би трябва да преведа и след това да създам директория languages v child-a и да го кача в нея? На прав път ли съм? Мерси пак за отговора ти 🙂
Не съм 100% сигурен, но пробвай да си преведеш *.po-то от parent темата и тествай. Ако не стане, копирай languages папката в child темата и тествай отново. Ако не стане и това, ще мислим за други варианти да за го подкараме
ps. последната версия на Twenty Ten е преведена на 100% според https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/twentyten, така че би трябвало да ти свърши работа 🙂
Снощи си преведох сама twentyten.pot и качих съответните po и mo в нова папка languages в child-a. Не ги хваща.
След като тая сутрин прочетох отговора ти, копирах цялата папка languages от wp-content в child-a който ползвам. Пак не ги хваща.
До сега опитвах всичко възможно и нищо не се променя (боя се че може и да е заради cache-то, че понякога му трябва повече от ден след като е изтрито за да покаже промените)
Сега последния вариант, който ми идва на ум е да кача po и mo файловете и в папка languages на parent темата (където до вчера имах само 1 файл – twentyten.pot), че може в child-a да е зададено да си тегли настройките от parenta… дано стане иначе се отказвам 🙂
Между другото в папка languages на child-a имам следните файлове (да не би да трябва да изтрия някой от тях или трябва да преведа и него?)
Напомням, че те ми бяха в wp-content/languages, а сега ги имам и в child-a/languages:
admin-it_IT.mo
admin-it_IT.po
admin-network-it_IT.mo
admin-network-it_IT.po
av-languages-it_IT.mo
av-upclou-it_IT.mo
bg_BG.mo (качено от мен)
bg_BG.po (качено от мен)
continents-cities-it_IT.mo
continents-cities-it_IT.po
it_IT.mo
it.IT.po
В крайна сметка в момента имам българските mo и po на 5 места (в wp-content/languages, в languages на parent темата и languages на child-a, в languages/themes на parent темата и в languages/themes на child-a) и ако и сега не ги чете вече не знам.
wp-content/languages е за core–то, така че то няма общо със стринговете от темата 🙂
Принципно *.mo файловете са тези които темата чете и извежда преводите.
Казах ти да ги сложиш на две места, защото не съм сигурен от къде точно ще чете файловете – дали от parent или от child темата
П.С. Предполагам е излишно да питам дали си добавил define (‘WPLANG’, ‘bg_BG’); в wp-config.php? 🙂
За всеки случай мини пак през инструкциите от тук, да не би да си пропуснал нещо: http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language
(WPLANG’, ‘bg_BG’) е едно от първите неща, които направих.
mo и po ги имам сега и на двете места и все още не функционира… Сега като се замисля, имам всички тея изброени по-горе италиански mo и po в папка languages на child-a но единственото преведено на италиански ми е контролния панел. Според мен имам някакъв конфликт в темата за това не превежда нито на италиански нито сега на български 🙁 Ако държа на побългарена тема сигурно ще е най-добре като начало да я сменя.. Съжалявам че ти изгубих времето без резултат
Много странно! Twenty Ten не би трябвало да има промени с превода, можеш ли да пробваш да смениш с другите default–ни теми и да видиш дали те ще са окей с првода? Може да има някакъв конфликт или повредени файлове, може да са доста неща, не съм сигурен наистина. Пробвай с друга тема и ако всичко е окей, ще мислим за друго решение
Тя е правена на базата на Twenty Ten с Lubith Theme Generator, за това помислих че е техен конфликт и се оказах права… преди седмица друг потребител постна във форума им, че има същия проблем с превода, но още никой не му е отговорил за да разбера дали е поправимо или не :/
В такъв случай най-вероятно или темата не е преведена изцяло или не всички низове са преведени. Това означава че ще трябва да си ги преведеш ръчно, стига темата да е написана кадърно и да позволи това. Повече информация можеш да намериш тук: http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress
Оправих го сутринта 🙂 инсталирах последната версия на WP и с това Altervista ми даде нов бутон с който да мина целия им сайт на БГ и това ми преведе и горепосочените думи. Не е зависело от темата, нито от WP(пиша го нарочно, може да е от помощ на някого в бъдеще)… Останаха ми все още на английски само 2 думички – 1 месец AGO и 0 COMMENTS, рано или късно ще открия как да ги преведа.